Außenflächen
- Lea Geerkens
Lea Geerkens
Schutzraum (im) ZwischenraumPappmasche, Wachslasurs, 2022
Kokon als Rückzugsort für Besucher*innen - Skulptur im Garten
siehe auch:
Kokon auf Erkundungstour der Münchner Brachflächen - Videoarbeit in A.01.07 (Klasse Norman)
Kokon verschwindet - Performance 26.7.22, 20:30
Tabata von der LochtSara Mayoral JimenezSara Mayoral Jimenez
Memory of the bodyMy artistic practice starts from my own body, I am currently exploring self-portraiture, learning about the possibilities of the human being as an artistic subject and moving away from the sexualization and objectification of the old standards of representation of the female physique. Using various techniques, especially those that allow me to be in direct contact with the material, I have archived, textures and forms of my body as a way to document and understand the passage of time.
“Memory of the Body” is the title of the proyect at the JahresAustellung 2022.
Two installations made with two traditional techniques, ceramic and lithography. A lithography installation will be shown in the cellar of the old building, (from ancient Greekλίθος líthos "stone" and graphie) is the oldest flat printing process while at the garden we find a group of sculptures made on ceramic.Art works:
Ceramic column 1: 1,63 cm 60kg
Ceramic column 2: 1,80 cm 80 kg
Ceramic 3: 1,20 cm 12 kgLitography stones; variety of sizes and prints.
Sara Mayoral Jimenez
Memory of the bodyMy artistic practice starts from my own body, I am currently exploring self-portraiture, learning about the possibilities of the human being as an artistic subject and moving away from the sexualization and objectification of the old standards of representation of the female physique. Using various techniques, especially those that allow me to be in direct contact with the material, I have archived, textures and forms of my body as a way to document and understand the passage of time.
“Memory of the Body” is the title of the proyect at the JahresAustellung 2022.
Two installations made with two traditional techniques, ceramic and lithography. A lithography installation will be shown in the cellar of the old building, (from ancient Greekλίθος líthos "stone" and graphie) is the oldest flat printing process while at the garden we find a group of sculptures made on ceramic.Art works:
Ceramic column 1: 1,63 cm 60kg
Ceramic column 2: 1,80 cm 80 kg
Ceramic 3: 1,20 cm 12 kgLitography stones; variety of sizes and prints.
Sara Mayoral Jimenez
Memory of the bodyMy artistic practice starts from my own body, I am currently exploring self-portraiture, learning about the possibilities of the human being as an artistic subject and moving away from the sexualization and objectification of the old standards of representation of the female physique. Using various techniques, especially those that allow me to be in direct contact with the material, I have archived, textures and forms of my body as a way to document and understand the passage of time.
“Memory of the Body” is the title of the proyect at the JahresAustellung 2022.
Two installations made with two traditional techniques, ceramic and lithography. A lithography installation will be shown in the cellar of the old building, (from ancient Greekλίθος líthos "stone" and graphie) is the oldest flat printing process while at the garden we find a group of sculptures made on ceramic.Art works:
Ceramic column 1: 1,63 cm 60kg
Ceramic column 2: 1,80 cm 80 kg
Ceramic 3: 1,20 cm 12 kgLitography stones; variety of sizes and prints.
Sara Mayoral Jimenez
Memory of the bodyMy artistic practice starts from my own body, I am currently exploring self-portraiture, learning about the possibilities of the human being as an artistic subject and moving away from the sexualization and objectification of the old standards of representation of the female physique. Using various techniques, especially those that allow me to be in direct contact with the material, I have archived, textures and forms of my body as a way to document and understand the passage of time.
“Memory of the Body” is the title of the proyect at the JahresAustellung 2022.
Two installations made with two traditional techniques, ceramic and lithography. A lithography installation will be shown in the cellar of the old building, (from ancient Greekλίθος líthos "stone" and graphie) is the oldest flat printing process while at the garden we find a group of sculptures made on ceramic.Art works:
Ceramic column 1: 1,63 cm 60kg
Ceramic column 2: 1,80 cm 80 kg
Ceramic 3: 1,20 cm 12 kgLitography stones; variety of sizes and prints.
Sara Mayoral Jimenez
Memory of the bodyMy artistic practice starts from my own body, I am currently exploring self-portraiture, learning about the possibilities of the human being as an artistic subject and moving away from the sexualization and objectification of the old standards of representation of the female physique. Using various techniques, especially those that allow me to be in direct contact with the material, I have archived, textures and forms of my body as a way to document and understand the passage of time.
“Memory of the Body” is the title of the proyect at the JahresAustellung 2022.
Two installations made with two traditional techniques, ceramic and lithography. A lithography installation will be shown in the cellar of the old building, (from ancient Greekλίθος líthos "stone" and graphie) is the oldest flat printing process while at the garden we find a group of sculptures made on ceramic.Art works:
Ceramic column 1: 1,63 cm 60kg
Ceramic column 2: 1,80 cm 80 kg
Ceramic 3: 1,20 cm 12 kgLitography stones; variety of sizes and prints.
Sara Mayoral Jimenez
Memory of the bodyMy artistic practice starts from my own body, I am currently exploring self-portraiture, learning about the possibilities of the human being as an artistic subject and moving away from the sexualization and objectification of the old standards of representation of the female physique. Using various techniques, especially those that allow me to be in direct contact with the material, I have archived, textures and forms of my body as a way to document and understand the passage of time.
“Memory of the Body” is the title of the proyect at the JahresAustellung 2022.
Two installations made with two traditional techniques, ceramic and lithography. A lithography installation will be shown in the cellar of the old building, (from ancient Greekλίθος líthos "stone" and graphie) is the oldest flat printing process while at the garden we find a group of sculptures made on ceramic.Art works:
Ceramic column 1: 1,63 cm 60kg
Ceramic column 2: 1,80 cm 80 kg
Ceramic 3: 1,20 cm 12 kgLitography stones; variety of sizes and prints.
Ilvie Schlotfeldt & Josefine PytlikIlvie Schlotfeldt & Josefine Pytlik
Vincent SchneuingVincent Schneuing
Schauhin & Strampelhin on the grassSchauhin und Strampelhin machten sich im November 2021 auf den Weg. Sie fanden sich auf der „Pusteblumekarawane“ die sich im Sommer/Herbst 2021 in Deutschland bewegte. Schauhin, ein zweirädriges Wesen und sein treuer Gefährte Strampelhin machten stürzten sich in ein Abenteuer, dass sie Richtung Osten führte. Knapp zwei Jahre streiften sie durch die Lande. Von Regen und Hitze getroffen folgten sie ihren Träumen, lernten voneinander und schlossen Freundschaften. Mit Hilfe von Einfallsreichtum und Spaß an der Sache brachten sie gemeinsame Projekte auf den Weg, mit denen sie immer wieder den Herausforderungen der Zeit begegnen.
Der Schwerpunk der Projekte/Arbeiten war es das Gemeinsame zu erfahren, aus dem sich Zusammenhalt und Gemeinschaft entwickelt. Diese wurden teilweise mittels Video/Audio/Foto/Text festgehalten um einen Einblick in das Geschehene zu geben.
engl.
Schauhin and Strampelhin made their way east in November 2021. They found themselves on the "dandelion caravan" that moved through Germany in the summer/fall of 2021. Schauhin, a two-wheeled creature and his faithful companion Strampelhin set out on an adventure that led them east. For almost two years they roamed the countryside, hit by rain and heat, following their dreams, learning from each other, and making friends. With the help of ingenuity and fun in the matter they brought common projects on the way, with which they, the challenges of the time encounter.
The focus of the projects/work was to experience the common ground from which cohesion and community develop. These were partially recorded by means of video/audio/photo/text in order to give an insight.
Links:
https://time4pusteblume.wordpress.com/
Vincent Schneuing
Schauhin & Strampelhin on the grassSchauhin und Strampelhin machten sich im November 2021 auf den Weg. Sie fanden sich auf der „Pusteblumekarawane“ die sich im Sommer/Herbst 2021 in Deutschland bewegte. Schauhin, ein zweirädriges Wesen und sein treuer Gefährte Strampelhin machten stürzten sich in ein Abenteuer, dass sie Richtung Osten führte. Knapp zwei Jahre streiften sie durch die Lande. Von Regen und Hitze getroffen folgten sie ihren Träumen, lernten voneinander und schlossen Freundschaften. Mit Hilfe von Einfallsreichtum und Spaß an der Sache brachten sie gemeinsame Projekte auf den Weg, mit denen sie immer wieder den Herausforderungen der Zeit begegnen.
Der Schwerpunk der Projekte/Arbeiten war es das Gemeinsame zu erfahren, aus dem sich Zusammenhalt und Gemeinschaft entwickelt. Diese wurden teilweise mittels Video/Audio/Foto/Text festgehalten um einen Einblick in das Geschehene zu geben.
engl.
Schauhin and Strampelhin made their way east in November 2021. They found themselves on the "dandelion caravan" that moved through Germany in the summer/fall of 2021. Schauhin, a two-wheeled creature and his faithful companion Strampelhin set out on an adventure that led them east. For almost two years they roamed the countryside, hit by rain and heat, following their dreams, learning from each other, and making friends. With the help of ingenuity and fun in the matter they brought common projects on the way, with which they, the challenges of the time encounter.
The focus of the projects/work was to experience the common ground from which cohesion and community develop. These were partially recorded by means of video/audio/photo/text in order to give an insight.
Links:
https://time4pusteblume.wordpress.com/
Vincent Schneuing
Schauhin & Strampelhin on the grassSchauhin und Strampelhin machten sich im November 2021 auf den Weg. Sie fanden sich auf der „Pusteblumekarawane“ die sich im Sommer/Herbst 2021 in Deutschland bewegte. Schauhin, ein zweirädriges Wesen und sein treuer Gefährte Strampelhin machten stürzten sich in ein Abenteuer, dass sie Richtung Osten führte. Knapp zwei Jahre streiften sie durch die Lande. Von Regen und Hitze getroffen folgten sie ihren Träumen, lernten voneinander und schlossen Freundschaften. Mit Hilfe von Einfallsreichtum und Spaß an der Sache brachten sie gemeinsame Projekte auf den Weg, mit denen sie immer wieder den Herausforderungen der Zeit begegnen.
Der Schwerpunk der Projekte/Arbeiten war es das Gemeinsame zu erfahren, aus dem sich Zusammenhalt und Gemeinschaft entwickelt. Diese wurden teilweise mittels Video/Audio/Foto/Text festgehalten um einen Einblick in das Geschehene zu geben.
engl.
Schauhin and Strampelhin made their way east in November 2021. They found themselves on the "dandelion caravan" that moved through Germany in the summer/fall of 2021. Schauhin, a two-wheeled creature and his faithful companion Strampelhin set out on an adventure that led them east. For almost two years they roamed the countryside, hit by rain and heat, following their dreams, learning from each other, and making friends. With the help of ingenuity and fun in the matter they brought common projects on the way, with which they, the challenges of the time encounter.
The focus of the projects/work was to experience the common ground from which cohesion and community develop. These were partially recorded by means of video/audio/photo/text in order to give an insight.
Links:
https://time4pusteblume.wordpress.com/
Vincent Schneuing
Schauhin & Strampelhin on the grassSchauhin und Strampelhin machten sich im November 2021 auf den Weg. Sie fanden sich auf der „Pusteblumekarawane“ die sich im Sommer/Herbst 2021 in Deutschland bewegte. Schauhin, ein zweirädriges Wesen und sein treuer Gefährte Strampelhin machten stürzten sich in ein Abenteuer, dass sie Richtung Osten führte. Knapp zwei Jahre streiften sie durch die Lande. Von Regen und Hitze getroffen folgten sie ihren Träumen, lernten voneinander und schlossen Freundschaften. Mit Hilfe von Einfallsreichtum und Spaß an der Sache brachten sie gemeinsame Projekte auf den Weg, mit denen sie immer wieder den Herausforderungen der Zeit begegnen.
Der Schwerpunk der Projekte/Arbeiten war es das Gemeinsame zu erfahren, aus dem sich Zusammenhalt und Gemeinschaft entwickelt. Diese wurden teilweise mittels Video/Audio/Foto/Text festgehalten um einen Einblick in das Geschehene zu geben.
engl.
Schauhin and Strampelhin made their way east in November 2021. They found themselves on the "dandelion caravan" that moved through Germany in the summer/fall of 2021. Schauhin, a two-wheeled creature and his faithful companion Strampelhin set out on an adventure that led them east. For almost two years they roamed the countryside, hit by rain and heat, following their dreams, learning from each other, and making friends. With the help of ingenuity and fun in the matter they brought common projects on the way, with which they, the challenges of the time encounter.
The focus of the projects/work was to experience the common ground from which cohesion and community develop. These were partially recorded by means of video/audio/photo/text in order to give an insight.
Links:
https://time4pusteblume.wordpress.com/
Vincent Schneuing
Schauhin & Strampelhin on the grassSchauhin und Strampelhin machten sich im November 2021 auf den Weg. Sie fanden sich auf der „Pusteblumekarawane“ die sich im Sommer/Herbst 2021 in Deutschland bewegte. Schauhin, ein zweirädriges Wesen und sein treuer Gefährte Strampelhin machten stürzten sich in ein Abenteuer, dass sie Richtung Osten führte. Knapp zwei Jahre streiften sie durch die Lande. Von Regen und Hitze getroffen folgten sie ihren Träumen, lernten voneinander und schlossen Freundschaften. Mit Hilfe von Einfallsreichtum und Spaß an der Sache brachten sie gemeinsame Projekte auf den Weg, mit denen sie immer wieder den Herausforderungen der Zeit begegnen.
Der Schwerpunk der Projekte/Arbeiten war es das Gemeinsame zu erfahren, aus dem sich Zusammenhalt und Gemeinschaft entwickelt. Diese wurden teilweise mittels Video/Audio/Foto/Text festgehalten um einen Einblick in das Geschehene zu geben.
engl.
Schauhin and Strampelhin made their way east in November 2021. They found themselves on the "dandelion caravan" that moved through Germany in the summer/fall of 2021. Schauhin, a two-wheeled creature and his faithful companion Strampelhin set out on an adventure that led them east. For almost two years they roamed the countryside, hit by rain and heat, following their dreams, learning from each other, and making friends. With the help of ingenuity and fun in the matter they brought common projects on the way, with which they, the challenges of the time encounter.
The focus of the projects/work was to experience the common ground from which cohesion and community develop. These were partially recorded by means of video/audio/photo/text in order to give an insight.
Links:
https://time4pusteblume.wordpress.com/
Vincent Schneuing
Schauhin & Strampelhin on the grassSchauhin und Strampelhin machten sich im November 2021 auf den Weg. Sie fanden sich auf der „Pusteblumekarawane“ die sich im Sommer/Herbst 2021 in Deutschland bewegte. Schauhin, ein zweirädriges Wesen und sein treuer Gefährte Strampelhin machten stürzten sich in ein Abenteuer, dass sie Richtung Osten führte. Knapp zwei Jahre streiften sie durch die Lande. Von Regen und Hitze getroffen folgten sie ihren Träumen, lernten voneinander und schlossen Freundschaften. Mit Hilfe von Einfallsreichtum und Spaß an der Sache brachten sie gemeinsame Projekte auf den Weg, mit denen sie immer wieder den Herausforderungen der Zeit begegnen.
Der Schwerpunk der Projekte/Arbeiten war es das Gemeinsame zu erfahren, aus dem sich Zusammenhalt und Gemeinschaft entwickelt. Diese wurden teilweise mittels Video/Audio/Foto/Text festgehalten um einen Einblick in das Geschehene zu geben.
engl.
Schauhin and Strampelhin made their way east in November 2021. They found themselves on the "dandelion caravan" that moved through Germany in the summer/fall of 2021. Schauhin, a two-wheeled creature and his faithful companion Strampelhin set out on an adventure that led them east. For almost two years they roamed the countryside, hit by rain and heat, following their dreams, learning from each other, and making friends. With the help of ingenuity and fun in the matter they brought common projects on the way, with which they, the challenges of the time encounter.
The focus of the projects/work was to experience the common ground from which cohesion and community develop. These were partially recorded by means of video/audio/photo/text in order to give an insight.
Links:
https://time4pusteblume.wordpress.com/
Aleschija SeibtAleschija Seibt
SkinActive (I -VI)2022
Affichenpapier, 6 x DIN A0
Tagtäglich strömen Unmengen von Produktangeboten und Möglichkeiten sich zu optimieren auf uns ein. Das Geld fließt und die Hoffnung auf Erfüllung steigt. Doch bleibt die Zufriedenheit meist aus. Der Kontostand sinkt und die gähnende Leere des Bankkontos spiegelt den inneren Gemütszustand wieder. Innere Leer die gefüllt werden möchte. Aber mit was? Was fehlt? Das nächste Produkt steht schon bereit…
Das Überangebot des Außen sowie das Gefühl der inneren Leere stehen sich spannungsreich gegenüber. Wie wäre es, wenn im Außen mehr Angebote der Leere bestehen würden? Bewirkt dies im Umkehrschluss eine innere Fülle?
Die Plakatarbeit SkinActive (I -VI) ist als Auseinandersetzung mit den vorab geschilderten Phänomen zu verstehen. Ein Werbeangebot für Gesichtspflege wurde in formale Einzelteile zerlegt und in einer Art Collage neu zusammen gesetzt. Affichenpapier, das normalerweise als Untergrund für Plakate dient, besitzt eine blau gestrichene Rückseite und wird nun zum Gestaltungselement. Die aus der Werbung herausgenommenen Formen werden aus Affichenpapier geschnitten und so auf das Papier geklebt, dass die blaue Seite sichtbar wird. Der Träger wird zur Abbildung und umgekehrt.
Every day, we are flooded with product offers and opportunities to optimise ourselves. The money flows and the hope of fulfilment rises. But satisfaction usually fails to appear. The account balance sinks and the yawning emptiness of the bank account reflects the inner state of mind. Inner emptiness that wants to be filled. But with what? What is missing? The next product is already waiting...
The oversupply of the outside world and the feeling of inner emptiness are in tension with each other. How would it be if there were more offers of emptiness on the outside? Does this, in turn, bring an inner fullness?
The poster work SkinActive (I -VI) is to be understood as an examination of the phenomena described above. An advertising offer for facial care was reduced to its formal elements and reassembled in a kind of collage. Affichenpaper, which normally is used as a paper for posters, has a blue-painted back and now becomes a design element. Shapes taken out of the advertising are cut from Affichenpaper and glued in a way that the blue side becomes visible. The carrier becomes the image and the other way round.
Aleschija Seibt
SkinActive (I -VI)2022
Affichenpapier, 6 x DIN A0
Tagtäglich strömen Unmengen von Produktangeboten und Möglichkeiten sich zu optimieren auf uns ein. Das Geld fließt und die Hoffnung auf Erfüllung steigt. Doch bleibt die Zufriedenheit meist aus. Der Kontostand sinkt und die gähnende Leere des Bankkontos spiegelt den inneren Gemütszustand wieder. Innere Leer die gefüllt werden möchte. Aber mit was? Was fehlt? Das nächste Produkt steht schon bereit…
Das Überangebot des Außen sowie das Gefühl der inneren Leere stehen sich spannungsreich gegenüber. Wie wäre es, wenn im Außen mehr Angebote der Leere bestehen würden? Bewirkt dies im Umkehrschluss eine innere Fülle?
Die Plakatarbeit SkinActive (I -VI) ist als Auseinandersetzung mit den vorab geschilderten Phänomen zu verstehen. Ein Werbeangebot für Gesichtspflege wurde in formale Einzelteile zerlegt und in einer Art Collage neu zusammen gesetzt. Affichenpapier, das normalerweise als Untergrund für Plakate dient, besitzt eine blau gestrichene Rückseite und wird nun zum Gestaltungselement. Die aus der Werbung herausgenommenen Formen werden aus Affichenpapier geschnitten und so auf das Papier geklebt, dass die blaue Seite sichtbar wird. Der Träger wird zur Abbildung und umgekehrt.
Every day, we are flooded with product offers and opportunities to optimise ourselves. The money flows and the hope of fulfilment rises. But satisfaction usually fails to appear. The account balance sinks and the yawning emptiness of the bank account reflects the inner state of mind. Inner emptiness that wants to be filled. But with what? What is missing? The next product is already waiting...
The oversupply of the outside world and the feeling of inner emptiness are in tension with each other. How would it be if there were more offers of emptiness on the outside? Does this, in turn, bring an inner fullness?
The poster work SkinActive (I -VI) is to be understood as an examination of the phenomena described above. An advertising offer for facial care was reduced to its formal elements and reassembled in a kind of collage. Affichenpaper, which normally is used as a paper for posters, has a blue-painted back and now becomes a design element. Shapes taken out of the advertising are cut from Affichenpaper and glued in a way that the blue side becomes visible. The carrier becomes the image and the other way round.
Sonia TitelSonia Titel
Windinstrument Modell Nr. 32022
Holz, Metall, Nylonsaiten / wood, metal , nylon strings
180 x 42 x 7 cm
Siehe auch / see also Windinstrument Modell Nr. 2 in A, EG.20
Windinstrument Modell Nr.3 lädt zu einem naturnahen, achtsamen und analogen Erlebnis ein. Sofern es nicht windstill ist, genügt bereits eine leichte Brise, um die Saiten des Instruments in Vibration zu versetzen. Dies ist weder mit dem Auge sichtbar noch von der Ferne hörbar. Erst, wenn die Besucher*in nah an das Werk herantritt und ihr Ohr gegen die dafür vorgesehene „Hörstelle“ legt, wird sie den sphärischen Klängen des Windes lauschen können.
Wind instrument model no. 3 is an invitation to a natural, mindful and analogue experience. Unless there is no wind a slight breeze suffices to set the strings of the instrument into vibration. This is neither visible to the eye nor audible from a distance. Only when the visitor gets close to the work and puts their ear against the designated listening area will they be able to listen to the ethereal sounds of the wind.
Sonia Titel
Windinstrument Modell Nr. 32022
Holz, Metall, Nylonsaiten / wood, metal , nylon strings
180 x 42 x 7 cm
Siehe auch / see also Windinstrument Modell Nr. 2 in A, EG.20
Windinstrument Modell Nr.3 lädt zu einem naturnahen, achtsamen und analogen Erlebnis ein. Sofern es nicht windstill ist, genügt bereits eine leichte Brise, um die Saiten des Instruments in Vibration zu versetzen. Dies ist weder mit dem Auge sichtbar noch von der Ferne hörbar. Erst, wenn die Besucher*in nah an das Werk herantritt und ihr Ohr gegen die dafür vorgesehene „Hörstelle“ legt, wird sie den sphärischen Klängen des Windes lauschen können.
Wind instrument model no. 3 is an invitation to a natural, mindful and analogue experience. Unless there is no wind a slight breeze suffices to set the strings of the instrument into vibration. This is neither visible to the eye nor audible from a distance. Only when the visitor gets close to the work and puts their ear against the designated listening area will they be able to listen to the ethereal sounds of the wind.
Sonia Titel
Windinstrument Modell Nr. 32022
Holz, Metall, Nylonsaiten / wood, metal , nylon strings
180 x 42 x 7 cm
Siehe auch / see also Windinstrument Modell Nr. 2 in A, EG.20
Windinstrument Modell Nr.3 lädt zu einem naturnahen, achtsamen und analogen Erlebnis ein. Sofern es nicht windstill ist, genügt bereits eine leichte Brise, um die Saiten des Instruments in Vibration zu versetzen. Dies ist weder mit dem Auge sichtbar noch von der Ferne hörbar. Erst, wenn die Besucher*in nah an das Werk herantritt und ihr Ohr gegen die dafür vorgesehene „Hörstelle“ legt, wird sie den sphärischen Klängen des Windes lauschen können.
Wind instrument model no. 3 is an invitation to a natural, mindful and analogue experience. Unless there is no wind a slight breeze suffices to set the strings of the instrument into vibration. This is neither visible to the eye nor audible from a distance. Only when the visitor gets close to the work and puts their ear against the designated listening area will they be able to listen to the ethereal sounds of the wind.
Sonia Titel
Windinstrument Modell Nr. 32022
Holz, Metall, Nylonsaiten / wood, metal , nylon strings
180 x 42 x 7 cm
Siehe auch / see also Windinstrument Modell Nr. 2 in A, EG.20
Windinstrument Modell Nr.3 lädt zu einem naturnahen, achtsamen und analogen Erlebnis ein. Sofern es nicht windstill ist, genügt bereits eine leichte Brise, um die Saiten des Instruments in Vibration zu versetzen. Dies ist weder mit dem Auge sichtbar noch von der Ferne hörbar. Erst, wenn die Besucher*in nah an das Werk herantritt und ihr Ohr gegen die dafür vorgesehene „Hörstelle“ legt, wird sie den sphärischen Klängen des Windes lauschen können.
Wind instrument model no. 3 is an invitation to a natural, mindful and analogue experience. Unless there is no wind a slight breeze suffices to set the strings of the instrument into vibration. This is neither visible to the eye nor audible from a distance. Only when the visitor gets close to the work and puts their ear against the designated listening area will they be able to listen to the ethereal sounds of the wind.
Sonia Titel
Windinstrument Modell Nr. 32022
Holz, Metall, Nylonsaiten / wood, metal , nylon strings
180 x 42 x 7 cm
Siehe auch / see also Windinstrument Modell Nr. 2 in A, EG.20
Windinstrument Modell Nr.3 lädt zu einem naturnahen, achtsamen und analogen Erlebnis ein. Sofern es nicht windstill ist, genügt bereits eine leichte Brise, um die Saiten des Instruments in Vibration zu versetzen. Dies ist weder mit dem Auge sichtbar noch von der Ferne hörbar. Erst, wenn die Besucher*in nah an das Werk herantritt und ihr Ohr gegen die dafür vorgesehene „Hörstelle“ legt, wird sie den sphärischen Klängen des Windes lauschen können.
Wind instrument model no. 3 is an invitation to a natural, mindful and analogue experience. Unless there is no wind a slight breeze suffices to set the strings of the instrument into vibration. This is neither visible to the eye nor audible from a distance. Only when the visitor gets close to the work and puts their ear against the designated listening area will they be able to listen to the ethereal sounds of the wind.
Luis WeilandLuis Weiland
ICHMEDITATION AUF SOCKEL
PERFORMANCE, LUIS WEILAND, 2022
Ich führe einen Dialog mit mir. Wir reden über viele Dinge. Die Klassenbesprechung gestern. Was die Woche noch ansteht. Mit welchen interessanten Menschen wir in Kontakt gekommen sind. Plötzlich ist es für einen Moment still. Vögel zwitschern. Ein nie endendes Plätschern. Wasser, das durch meinen Bauch fließt. Das Herz schlägt langsam und der Atem steht still. Ich frage mich: Wer spricht hier eigentlich grade?
Instagram: @meditationsobelix
VVagiVVagi
VVagi wurde im Wintersemester 2021 von den Studierenden Louise Daussy (Master Architektur), Mariella Maier (Bühnenbild/Bildhauerei), Marlon Möltgen (Malerei), Nora Reitelshöfer (Schmuck), Elvis Storke und Anna Kaiser initiiert und durchgeführt.
Das Projekt VVagi schafft einen freien, unabhängigen, kostenlosen und selbstorganisierten Ort der Vernetzung, Diskussion und Forschung, der es allen Kunststudierenden der Akademie ermöglichen soll Ideen ohne administrative Hindernisse zu verwirklichen. VVagi ist ein ausgebauter Bauwagen aus recycelten Materialien, der vielfältig einsetzbar ist, als Ausstellungs- oder Workshopraum, Werkstatt oder Kino oder einfacher Treffpunkt.
Während der Jahresausstellung ist es möglich den Bauwagen als Objekt zu betreten, den Entstehungsprozess anhand einer dort ausgestellten Dokumentation nachzuvollziehen und gemeinsam einen Blick in die Zukunft zu werfen. Es wird die Möglichkeit geben sich dort aufzuhalten und miteinander ins Gespräch zu kommen. Wir betrachten den VVagi als Ermutigung zur Selbstermächtigung und Selbstorganisation.
VVagi
VVagi wurde im Wintersemester 2021 von den Studierenden Louise Daussy (Master Architektur), Mariella Maier (Bühnenbild/Bildhauerei), Marlon Möltgen (Malerei), Nora Reitelshöfer (Schmuck), Elvis Storke und Anna Kaiser initiiert und durchgeführt.
Das Projekt VVagi schafft einen freien, unabhängigen, kostenlosen und selbstorganisierten Ort der Vernetzung, Diskussion und Forschung, der es allen Kunststudierenden der Akademie ermöglichen soll Ideen ohne administrative Hindernisse zu verwirklichen. VVagi ist ein ausgebauter Bauwagen aus recycelten Materialien, der vielfältig einsetzbar ist, als Ausstellungs- oder Workshopraum, Werkstatt oder Kino oder einfacher Treffpunkt.
Während der Jahresausstellung ist es möglich den Bauwagen als Objekt zu betreten, den Entstehungsprozess anhand einer dort ausgestellten Dokumentation nachzuvollziehen und gemeinsam einen Blick in die Zukunft zu werfen. Es wird die Möglichkeit geben sich dort aufzuhalten und miteinander ins Gespräch zu kommen. Wir betrachten den VVagi als Ermutigung zur Selbstermächtigung und Selbstorganisation.
VVagi
VVagi wurde im Wintersemester 2021 von den Studierenden Louise Daussy (Master Architektur), Mariella Maier (Bühnenbild/Bildhauerei), Marlon Möltgen (Malerei), Nora Reitelshöfer (Schmuck), Elvis Storke und Anna Kaiser initiiert und durchgeführt.
Das Projekt VVagi schafft einen freien, unabhängigen, kostenlosen und selbstorganisierten Ort der Vernetzung, Diskussion und Forschung, der es allen Kunststudierenden der Akademie ermöglichen soll Ideen ohne administrative Hindernisse zu verwirklichen. VVagi ist ein ausgebauter Bauwagen aus recycelten Materialien, der vielfältig einsetzbar ist, als Ausstellungs- oder Workshopraum, Werkstatt oder Kino oder einfacher Treffpunkt.
Während der Jahresausstellung ist es möglich den Bauwagen als Objekt zu betreten, den Entstehungsprozess anhand einer dort ausgestellten Dokumentation nachzuvollziehen und gemeinsam einen Blick in die Zukunft zu werfen. Es wird die Möglichkeit geben sich dort aufzuhalten und miteinander ins Gespräch zu kommen. Wir betrachten den VVagi als Ermutigung zur Selbstermächtigung und Selbstorganisation.
VVagi
VVagi wurde im Wintersemester 2021 von den Studierenden Louise Daussy (Master Architektur), Mariella Maier (Bühnenbild/Bildhauerei), Marlon Möltgen (Malerei), Nora Reitelshöfer (Schmuck), Elvis Storke und Anna Kaiser initiiert und durchgeführt.
Das Projekt VVagi schafft einen freien, unabhängigen, kostenlosen und selbstorganisierten Ort der Vernetzung, Diskussion und Forschung, der es allen Kunststudierenden der Akademie ermöglichen soll Ideen ohne administrative Hindernisse zu verwirklichen. VVagi ist ein ausgebauter Bauwagen aus recycelten Materialien, der vielfältig einsetzbar ist, als Ausstellungs- oder Workshopraum, Werkstatt oder Kino oder einfacher Treffpunkt.
Während der Jahresausstellung ist es möglich den Bauwagen als Objekt zu betreten, den Entstehungsprozess anhand einer dort ausgestellten Dokumentation nachzuvollziehen und gemeinsam einen Blick in die Zukunft zu werfen. Es wird die Möglichkeit geben sich dort aufzuhalten und miteinander ins Gespräch zu kommen. Wir betrachten den VVagi als Ermutigung zur Selbstermächtigung und Selbstorganisation.
Yul Zeser & Sebastian QuastYul Zeser & Sebastian Quast
OVERDRIVE2022
BMW M3, Wendepailettenstoff, Bütec-Elemente, Subwoofer, LED Bar
In ihrer ersten Kollaboration inszenieren die beiden Künstler einen driftenden Sportwagen auf einem pinken Paillettenstoff. Das Auto ist eine Filmrequisite aus deutsch Rap Videoproduktionen und der Untergrund besteht aus Bühnenelementen.
Es scheint, als ob jeden Moment das Auto von der Bühne fallen würde und bricht somit mit der perfekten Illusion des männlichen Autofetischismus. Dunkle Bässe und Vibrationen vom Inneren und im Takt blinkende LEDs geben der ganzen Szenerie einen surrealen Touch.
Yul Zeser & Sebastian Quast
OVERDRIVE2022
BMW M3, Wendepailettenstoff, Bütec-Elemente, Subwoofer, LED Bar
In ihrer ersten Kollaboration inszenieren die beiden Künstler einen driftenden Sportwagen auf einem pinken Paillettenstoff. Das Auto ist eine Filmrequisite aus deutsch Rap Videoproduktionen und der Untergrund besteht aus Bühnenelementen.
Es scheint, als ob jeden Moment das Auto von der Bühne fallen würde und bricht somit mit der perfekten Illusion des männlichen Autofetischismus. Dunkle Bässe und Vibrationen vom Inneren und im Takt blinkende LEDs geben der ganzen Szenerie einen surrealen Touch.